Abolhassan Nadjafi
Pour les articles homonymes, voir Abolhassan.
Cet article est une ébauche concernant une personnalité iranienne.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
Naissance | Nadjaf |
---|---|
Décès | |
Nom dans la langue maternelle | ابوالحسن نجفی |
Nationalité | iranienne |
Formation | Université de Paris |
Activités | Linguiste, lexicographe, enseignant, traducteur, écrivain |
A travaillé pour |
---|
modifier - modifier le code - modifier Wikidata
Abolhassan Nadjafi (en persan ابوالحسن نجفی), né à Nadjaf le et mort le à Téhéran[1], est un écrivain, linguiste et traducteur iranien.
Biographie
Il a commencé à écrire dans les années 1960 en traduisant plusieurs ouvrages.
Il a publié un dictionnaire d’argot persan et a traduit des auteurs français parmi lesquels Jean-Paul Sartre (Le Diable et le Bon Dieu, Les Séquestrés d'Altona, Qu'est-ce que la littérature ?) ; André Malraux (Antimémoires) ; Albert Camus (Caligula) ; Roger Martin du Gard (Les Thibault) ; Claude Lévi-Strauss (Race et Histoire) ; Antoine de Saint-Exupéry (Le Petit Prince).
Notes et références
- ↑ (fa) « ابوالحسن نجفی درگذشت (+عکس) », sur asriran.com, (consulté le )
Source
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Abolhassan Najafi » (voir la liste des auteurs).
- Portail de la littérature
- Portail de l’Iran et du monde iranien