Ludwig Haetzer

Ludwig Hätzer
(1500-1529)
Ludwig Haetzer
Publicista e tradutor da Bíblia
Nascimento 1500
Bischofszell, Thurgau,  Alemanha
Morte 4 de fevereiro de 1529
Constança,  Alemanha
Nacionalidade  Alemanha
Alma mater Universidade de Basileia

Ludwig Haetzer (Bischofszell, Thurgau, 1500 — Constança, 4 de fevereiro de 1529) foi líder anabatista alemão, matriculou-se na Universidade de Basileia porém jamais conseguiu um grau acadêmico. Teve uma educação humanística, pois em 1523, já dominava os três idiomas clássicos: hebraico, grego e o latim. Depois de concluir seus estudos por volta de 1520, tornou-se pastor em Constança, que era a sede do bispo. Mais tarde, tornou-se capelão em Wädenswil, perto do Lago Zurique, região que foi politicamente anexada à Zurique. Em 1523, deixa este cargo e vai para Zurique. O motivo desta mudança foi provavelmente sua inclinação pelo movimento da Reforma.

Ele escreveu um artigo contra o uso de imagens de adoração, traduziu para o latim textos evangélicos relativos à conversão dos judeus, e junto com Hans Denck, traduziu os profetas da Bíblia para o alemão, obra publicada em 13 de abril de 1527[1], tendo também escrito um opúsculo desencorajando o uso do álcool. Haetzer considerava Jesus como um líder e professor, sem as características divinas e não como objeto de adoração, portanto ele era um antitrinitário e talvez unitariano.

No conselho de Zurique de 17 de janeiro de 1525[1] ele, junto com Wilhelm Reublin (1480-1559)[2], Johannes Brötli (1494-1528)[3] e Andreas Castelberger (1500-1531)[4] foram expulsos da cidade como pessoas não gratas. De Zurique ele foi para Constança, onde o bispo estava engajado numa luta contra o conselho, que defendia a reforma. Haetzer estava entre os clérigos que no dia 29 de abril de 1525[1] fizeram o juramento de obediência ao conselho.

Haetzer participou do Sínodo dos Mártires em Augsburgo. Ele foi executado pelo seu radicalismo anabatista por decapitação em Constança, no dia 4 de fevereiro de 1529, acusado tecnicamente de adultério. Composto e tranquilo caminhou até o local da execução, o mesmo onde Jan Huss havia morrido, advertindo os presentes com seu discurso comovedor. Inesperadamente, sua cabeça pende sob a espada do executor. Thomas Blarer (1499-1567)[5], conselheiro de Constança, descreve seus últimos momentos numa carta a Wilhelm von Zell[6], amigo de Haetzer. Haetzer foi também um notável autor de hinos, suas composições tiveram boa aceitação dentro da hinologia anabatista.

Obras

  • Ein urteil gottes unsers ee gemahels, wie man sich mit allen götzen und bildnussen halte sol usz der heiligen gschrifft gezoge. Zürich 24 de setembro 1523.
  • Acta oder Geschicht, wie es uff dem Gesprech […] in der christenlichen Statt Zürich […] ergangen ist. Anbetreffend die Götzen und die Mess. Zürich 1523.
  • Samuel Marochitanus: Ain Beweisung, das der war Messias komen sey, des die Juden noch on ursach zuokünftig sein warten (Übersetzung und Vorrede). Augsburg 1524.
  • Ein Urteil Gottes Unsers Eegemahels, Wie Man Sich Mit Allen Götzen und Bildnussen Halte Sol, Uss Der Heiligen Gschrifft Gezogë - 1524
  • Ain Beweisung, Das Der War Messias Kōmen Sey, Des Die Juden Noch on Ursach Zůkünfftig Sein, Wartē - 1524
  • Das Neü Testament. - 1524
  • Von den evangelischen Zechen und von der Christen Red auss hailiger Geschrifft. Augsburg 1525.
  • Von den Evangelischen zechen, Und von der Christen red ... - 1525
  • Das Dritte Teyl Des Alten Testaments. [Job-Song of Solomon. Translated by M. Luther.] Der Psalter Von Neüem Durch D. Martin Luther Geendert Vnnd Gebessert, Etc. (Alle Propheten Nach Hebreischer Sprach Verteutscht [by Ludwig Haetzer und Hans Denck].) - 1527
  • Alle Propheten nach hebraischer Sprach verteutscht (Übersetzung zusammen mit Hans Denck). Worms ab 1528.
  • Theologia, teutsch. Newlich mit grossem fleiß corrigirt und gebessert. Etliche hauptreden, eynem ieden schüler Christi wol zu studieren (Bearbeitung). Worms 1528.
  • Alle Propheten Nach Hebraischer Sprach Verteütschet - 1528
  • Ἀνεκδοτα Quædam
  • Eine kurze wohlgegründete Auslegung der zehn nachgehenden Episteln S.Pauli, erstlich im Latein durch Johannes Bugenhagen aus Pommern, Bischof zu Wittenberg, geschrieben und von L. H. verdeutscht - 29 de junho de 1524

Bibliografia

  • Personensuche
  • Allgemeine Deutsche Biographie
  • Neue Deutsche Biographie
  • WorldCat Identities
  • Bibliothèque Nationale de France
  • Mennonitisches Lexikon Volume V
  • Historischen Lexikon der Schweiz
  • Hymnary.org

Veja também

Referências

  1. a b c Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online
  2. Gameo
  3. Gameo
  4. Gameo
  5. Gameo
  6. Art Basel
  7. Personensuche
  8. Personensuche
  9. Personensuche
  10. Personensuche
  11. Personensuche
  12. Personensuche
  13. Personensuche
Ícone de esboço Este artigo sobre uma pessoa é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.
  • v
  • d
  • e
  • Portal de biografias
  • Portal da Alemanha
  • Portal da literatura