Bahasa Hokkien

Bahasa Hokkien
闽南话code: zh is deprecated / 閩南話code: nan is deprecated / 福建話code: nan is deprecated
Bân-lâm-ōe / Bân-lâm-uē/ Hok-kiàn-uē
Asli kepadaRepublik Rakyat China, Republik China (Taiwan), Malaysia, Indonesia, Singapura, Filipina, dan tempat lain dari Min Nan dan penempatan Hoklo
KawasanProvinsi Fujian Selatan; tempat Chaozhou-Shantou (Chaoshan) dan Semenanjung Leizhou di provinsi Guangdong; teramat selatan dari provinsi Zhejiang; kebanyakan Taiwan; banyak dari Hainan (jika Hainanese atau Qiong Wen dimasukkan)
Penutur bahasa
50 juta
Keluarga bahasa
Sino-Tibet
  • Cina
    • Min
      • Bahasa Hokkien
Status rasmi
Bahasa rasmi di
tiada (Bill Legislatif telah dicadangkan untuk menjadi salah satu dari 'bahasa kebangsaan' di Republik China); satu dari bahasa statutori untuk kenderaan awam pengumuman di RC [1]
Dikawal selia oleh(RC Kementerian Pendidikan dan sesetengah NGO adalah berpengaruh di Taiwan)
Kod bahasa
ISO 639-1zh
ISO 639-2chi (B)
zho (T)
ISO 639-3
nan

Bahasa Hokkien (sebutan Min Selatan: [bàn.ɾám] atau sebutan Hokkien Pinang: Hok-kiàn-uē) merupakan sebuah bahasa cabang Selatan rumpun Min yang berasal dari wilayah Fujian di China. Bahasa Hokkien dituturkan secara meluas di wilayah Fujian dan pulau Taiwan, serta bahagian-bahagian utara dan selatan semenanjung Malaysia (seperti Perlis, Kedah, Pulau Pinang dan Johor Bahru), Kuching di Sarawak, dan Singapura. Di kepulauan Indonesia, bahasa ini ramai ditutur orang Cina di Medan, Bagansiapiapi, Jakarta, Pontianak, dan Surabaya. Dialek-dialek bahasa Hokkien tidak semuanya dapat memahami satu sama lain. Contohnya, bahasa Hokkien Taiwan berbeza daripada yang ditutur di Perlis, Kedah dan Pulau Pinang.

Di Asia Tenggara, bahasa Hokkien pernah berfungsi sebagai lingua franca di kalangan orang Han dari subkelompok Cina manapun. Sampai hari ini, bahasa Hokkien merupakan sejenis bahasa Cina paling luas dipakai di Asia Tenggara dan memiliki berbagai loghat seperti Hokkien Pulau Pinang, Hokkien Singapura, Hokkien Medan, dan lain-lainnya.[1]

Bahasa Hokkien telah menyerapkan beberapa perkataan dari Bahasa Melayu dan juga sebaliknya. Contohnya, "bá-tû" dalam bahasa Hokkien Pulau Pinang bermaksud batu, tetapi penutur bahasa Hokkien Taiwan menyebutnya 石頭 (tsio̍h-thâu). Dan sebaliknya, "beca", "bihun", "bohsia", "kongsi", "kucai", "kuih", "lanca", "longkang", "mi", "samseng", "sengkuang", "tanglung", "tauge", "tauhu", "teh" dan "teko" semuanya berasal dari bahasa Hokkien.

Kata pinjaman dari bahasa Melayu

Berikut adalah senarai perkataan dalam bahasa Hokkien Pulau Pinang tuturan masyarakat Cina di Utara Semenanjung Malaysia (termasuk Perlis, Kedah dan Pulau Pinang) yang merupakan kata pinjaman dari bahasa Melayu.

Bahasa Hokkien Pulau Pinang Aksara Han Bahasa Melayu Bahasa Hokkien Taiwan Nota
ān-ting anting 耳鉤 (hīnn-kau)
bā-lái balai polis 警察局 (kíng-tshat-kio̍k)
bā-lu 峇魯 baru 拄才 (tú-tsiah)
báng-kû bangku 椅條 (í-liâu)
bá-tû 礣砥 batu 石頭 (tsio̍h-thâu)
bēr-liân berlian 璇石 (suān-tsio̍h)
bī-nā-tang binatang 動物 (tōng-bu̍t) 禽獸 (khîm-siù) juga dipakai.
gā-tái gatal 癢 (tsiūnn)
gēr-lí/gî-lí 疑理 geli 噁 (ònn)
jiám-bân 染蠻 jamban 便所 (piān-sóo)
kan-nang-tsû/kan-lang-tsû 蕳砃薯 kentang 馬鈴薯 (má-lîng-tsû)
kau-în/kau-îng 交寅 kahwin 結婚 (kiat-hun)
kí-siân kesian (kasihan) 可憐 (khó-liân)
lām-peng lampin 尿帕仔 (jiō-phè-á)
lô-ti 羅知 roti 麵包 (mī-pau)
lui duit 錢 (tsînn)
má-ná 嘛哪 mana 啥物時陣 (siánn-mih-sî-tsūn)
mā-nek manik 珠仔 (tsu-á)
má-tâ 馬打 mata-mata 警察 (kíng-tshat)
pá-sat 巴剎 pasar 菜市仔 (tshài-tshī-á) 萬山 (bān-san) berasal daripada bazaar lebih sering dipakai.
pīng-gang pinggang 腰 (io)
pún 呠/僨 pun 也 (iā)
lā-sa rasa 感覺 (kám-kak)
sá-bûn 雪文 sabun 茶箍 (tê-khoo)
sâm-pá 儳飽 sampah 糞埽 (pùn-sò)
sa-iang 捎央 sayang 愛 (ài)
som-bong sombong 勢利 (sè-lī)
su-kā/su-kah 私合 suka 愛 (ài)
tá-hān 扙捍 tahan 忍耐 (lím-nāi)
ta-pí 焦比/逐比 tapi 毋過 (m̄-koh)
to-lóng 多琅 tolong 鬥相共 (tàu-sann-kāng) 鬥相共 (tàu-sann-kāng) juga dipakai
tong-kat 杖楬 tongkat 枴仔 (kuái-á)
tsi-lā-kā celaka 該死 (kai-sí)
tsiám-pó campur 摻 (tsham)
tua-la tuala 面巾 (bīn-kin)

Lihat pula

Rujukan

  1. ^ West, Barbara A. (2009). Encyclopedia of the Peoples of Asia and Oceania. Facts on File. m/s. 289–290. ISBN 978-0816071098. eBook: ISBN 978-1438119137.

Bacaan lanjut

  • Branner, David Prager (2000). Problems in Comparative Chinese Dialectology — the Classification of Miin and Hakka. Trends in Linguistics series, no. 123. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-015831-0.
  • Chung, R.-f (196). The segmental phonology of Southern Min in Taiwan. Taipei: Crane Pub. Co. ISBN 957-9463-46-8.
  • DeBernardi, J. E (1991). "Linguistic nationalism--the case of Southern Min". Sino-Platonic papers, no. 25. Dept. of Oriental Studies, University of Pennsylvania.
  • "Southern Min Grammar" (3 articles), Part V, Sinitic Grammar, Hilary Chappell (ed.), Oxford University Press, Oxford 2001. ISBN 0-19-829977-X.

Pautan luar

  • Speak Hokkien Campaign, sebuah kempen bercakap bahasa Hokkien
  • 當代泉州音字彙, a dictionary of Quanzhou speech
  • 台語線頂字典, Taiwanese Hokkien Han Character online dictionary.
  • 臺灣閩南語常用詞辭典, Taiwanese Hokkien Commonly-used Words Dictionary by Ministry of Education, Republic of China (Taiwan).
  • 臺灣本土語言互譯及語音合成系統 Diarkibkan 2006-10-08 di Wayback Machine, Taiwanese-Hakka-Mandarin on-line conversion
  • Voyager - Spacecraft - Golden Record - Greetings From Earth - Amoy The voyager clip says: Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô·! 太空朋友,恁好。恁食飽未?有閒著來阮遮坐哦!
  • 台語詞典 Taiwanese-English-Mandarin Dictionary
  • How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language by Victor H. Mair University of Pennsylvania
  • wikt:Appendix:Sino-Tibetan Swadesh lists
  • l
  • b
  • s