Kitab Amsal

Yosua 1:1 di Kodeks Aleppo
Tanakh (Ibrani)
Taurat  (Pengajaran)
KejadianBeresyit
KeluaranSyemot
ImamatWayiqra
BilanganBemidbar
UlanganDevarim
Nevi'im  (Nabi-nabi)
Awal
YosuaYehosyua
Hakim-hakimSyofetim
SamuelSyemuel
Raja-RajaMelakhim
Akhir
YesayaYesyayahu
YeremiaYirmeyahu
YehezkielYekhezqel
Kedua Belas NabiTrei Asar
Ketuvim  (Karya tulis)
Puisi
MazmurTehillim
AmsalMisylei
AyubIyov
Lima Gulungan
(Hamesy Megillot)
Kidung AgungSyir Hasyirim
RutRut
RatapanEykhah
PengkhutbahQohelet
EsterEster
Sejarah
DanielDaniyyel
Ezra–NehemiaEzra–Nehemyah
TawarikhDivre Hayyamim
Perjanjian Lama (Kristian)
khusus Ortodoks
  • 1 Esdras
  • 2 Esdras
  • Doa Manasye
  • Mazmur 151
  • 3 Makabe
  • 4 Makabe
  • Syair Pujian
Tewahedo Ortodoks
  • Henokh
  • Yobel
  • 1, 2, dan 3 Makabian
  • Paralipomena Barukh
  • Kanon yang lebih luas
Perjanjian Baru
  • l
  • b
  • s

Kitab Amsal (disingkat Amsal ; akronim Ams.; Ibrani: מִשְלֵיcode: he is deprecated , Mīšlē; bahasa Inggeris: Book of Proverbscode: en is deprecated ) ialah salah satu daripada kitab Kristian di dalam Perjanjian Lama dan Tanakh (atau Bible Hebrew ). Kitab Amsal adalah sebahagian daripada kumpulan buku puisi dalam Alkitab Perjanjian Lama, dan juga merupakan salah satu daripada tiga buku puisi dalam kumpulan Ketuvim dari Tanakh. Dalam bahasa Yunani Septuaginta, buku itu dipanggil "Βιβλίον" (Biblion Paromíai), yang diterjemahkan kepada Liber Proverbiorum dalam bahasa Latin Vulgata. Dalam Terjemahan Lama Alkitab, buku ini dipanggil "Amsal Salomo".

Pengarang himpunan peribahasa ini jelas disebut dalam buku ini, walaupun kebenaran kewujudan beberapa tokoh tersebut dan bukti kebenaran kepengarangan peribahasa tokoh lain tidak dapat ditemui.

Nama

Kata "Amsal" dalam bahasa Melayu adalah serapan dari perkataan Arab amṯāl (أَمْثَال‎code: ar is deprecated ), yang merupakan bentuk jamak bagi maṯal, har. "persamaan, contoh, simile, metafora, simile, peribahasa, peribahasa, mis., contoh, pengajaran, teladan, kajian"). Perkataan Arab ini berasal dari akar Ibrani yang sama, masyal (Ibrani: מָשָׁלcode: he is deprecated ), har. "contoh, perumpamaan, nasihat, peribahasa, dongeng, cerita amanah". Bentuk majmuk [a] constructus status bagi perkataan Ibrani, misylei, ialah nama buku ini dalam bahasa Ibrani. Nama itu berasal daripada frasa (mishlei syelomoh, har. "Amsal Sulaiman") yang terdapat dalam ayat-ayat Amsal 1, Amsal 10, dan Amsal 25.[1]

Perkataan (masyal) diterjemahkan dalam bahasa Yunani Septuaginta sebagai παροιμία (paroimía, har. "kata kunci, peribahasa, peribahasa, perumpamaan") atau bentuk jamaknya aροιμίαι (paromíai). Perkataan Yunani itu berasal daripada perkataan (pároimos, har. "tepi jalan, jiran") dengan kata nama abstrak feminin -membentuk imbuhan -ία ( -ía ). Perkataan ini kemudiannya diterjemahkan ke dalam bahasa Latin sebagai proverbium (har. "peribahasa, wawasan"; j. proverbia), yang kemudiannya diserap menjadi proverbs dalam bahasa Inggeris.

Nota

  1. ^ Dalam status konstruktus, kata utama (sesuatu yang "dimiliki", "dikerjakan", atau "menjadi topik utama") mengalami perubahan gramatikal, alih-alih kata pengubah (sesuatu yang "memiliki", "melakukan", atau "menjadi asal") yang mengalaminya. Hal tersebut berbanding terbalik dengan kasus genitivus (kasus genitif).

Rujukan

  1. ^ ‘’Ensiklopedi Alkitab Masa Kini’’, (Jakarta: Yayasan Komunikasi Bina Kasih, 2007).

Rencana berkenaan Kristian ini ialah rencana tunas. Anda boleh membantu Wikipedia dengan mengembangkannya.

  • l
  • b
  • s
Ikon tunas

Rencana berkenaan Yahudi ini ialah rencana tunas. Anda boleh membantu Wikipedia dengan mengembangkannya.

  • l
  • b
  • s